Venn Diagram outlining the British Isles. Critically important for Americans who do not want to be accused of finding Sarah Palin “refreshing”.
Potential future project: Venn Diagram of adjectives/demonyms (English vs. British) and sound-alikes (Briton vs. Britain vs. Breton)
[via Unlikely Words]

Venn Diagram outlining the British Isles. Critically important for Americans who do not want to be accused of finding Sarah Palin “refreshing”.

Potential future project: Venn Diagram of adjectives/demonyms (English vs. British) and sound-alikes (Briton vs. Britain vs. Breton)

[via Unlikely Words]

PUT THE COMMA INSIDE THE QUOTATION MARK.

choire:

THE PERIOD TOO. PUT IT IN. PUT IT IN RIGHT NOW.

THANK YOU. I will go a-killing someday over this.

You’re wrong.

How do you propose to differentiate between terminal punctuation attributable to the quoted source and terminal punctuation attributable to the author if everything is wedged, by rule, inside the very marks that indicate the beginning and end of quoted content?

It’s nothing personal. Your system is just inferior.

Reblog of Choire Sicha
The truth was that Jay Gatsby of West Egg, Long Island, sprang from his Platonic conception of himself. He was a son of God—a phrase which, if it means anything, means just that—and he must be about His Father’s business, the service of a vast, vulgar, and meretricious beauty. So he invented just the sort of Jay Gatsby that a seventeen-year-old boy would be likely to invent, and to this conception he was faithful to the end.
— (source)

A note to all you last-pagers out there—Chapter 6 has by far the choicest quotes.

masshole:

Like I said ass shot

The NFL would prefer that you use the term “wardrobe malfunction” instead of “ass shot”.

masshole:

Like I said ass shot

The NFL would prefer that you use the term “wardrobe malfunction” instead of “ass shot”.

ragbag:

the adventures of papa and bill
[…]
additional data: the average word length in these three hemingway novels is 3.85 letters; faulkner’s average word length is 3.88 letters, which is statistically the same. 1.08% of hemingway’s words were 10 letters or more whereas 1.56% of faulkner’s were.
conclusion: hype. the top two 20th century american novelists were engaging in a literary pillow fight so they could ride the gravy train of book sales for as long as the public would allow.

Rebuttals:

“Cinderstrewnpacked” and “Philoprogenitive” are indeed words likely to send readers to a dictionary. “Misunderstandings”, “Inconsequentially”, and “Conscientiously” are not.
The battle was over word choice, not length. Hemingway, as is his style, used a very simple word (“big”) to convey a great number of simultaneous meanings.
At any rate, the origin of their “pillow fight” was their nearly diametrically opposed approaches to crafting fiction. Average words per sentence would be a far more illustrative statistic in this regard.
Accepted English spellings are so arbitrary and haphazard that characters per word is an entirely useless metric in nearly all settings.

Point of Order: The Old Man and the Sea isn’t really a novel. This is an academic point, I readily concede, but IMHO, novels have internal divisions.

Point of Order 2: The Old Man and the Sea is also written by Hemingway. As I Lay Dying is by Faulkner. Someone should correct this.

ragbag:

the adventures of papa and bill

[…]

additional data: the average word length in these three hemingway novels is 3.85 letters; faulkner’s average word length is 3.88 letters, which is statistically the same. 1.08% of hemingway’s words were 10 letters or more whereas 1.56% of faulkner’s were.

conclusion: hype. the top two 20th century american novelists were engaging in a literary pillow fight so they could ride the gravy train of book sales for as long as the public would allow.

Rebuttals:

  1. “Cinderstrewnpacked” and “Philoprogenitive” are indeed words likely to send readers to a dictionary. “Misunderstandings”, “Inconsequentially”, and “Conscientiously” are not.
  2. The battle was over word choice, not length. Hemingway, as is his style, used a very simple word (“big”) to convey a great number of simultaneous meanings.
  3. At any rate, the origin of their “pillow fight” was their nearly diametrically opposed approaches to crafting fiction. Average words per sentence would be a far more illustrative statistic in this regard.
  4. Accepted English spellings are so arbitrary and haphazard that characters per word is an entirely useless metric in nearly all settings.
  5. Point of Order: The Old Man and the Sea isn’t really a novel. This is an academic point, I readily concede, but IMHO, novels have internal divisions.
  6. Point of Order 2: The Old Man and the Sea is also written by Hemingway. As I Lay Dying is by Faulkner. Someone should correct this.

Reblog of the ragbag

An Abominable Etymology

Was listening to “My Word!” on the Beeb a few moments ago. I suppose I shouldn’t be upset because the show has been in reruns since 1990, but the host just insisted on the correctness of a very innaccurate etymology:

The root of “abominable” is frequently taken as a combination of the Latin “ab” (“away from”) and “homo” (“man”—more accurately “person” or “human”.)  Many Early Modern English writers, Shakespeare included, even spelled it “abhominable”, futher suggesting the relationship.

But if Shakespeare had studied his Latin a touch more carefully, he’d have come across the Latin word “abominabilis”, the adjectival form of “abominari”, “to detest”. The “h” appears to have been erroneously inserted into many Middle English texts, including Wyclif’s Bible. Luke 16:15 contains the word “abhomynacioun”—the Latin Vulgate from which it was translated reads “abominatio”.

The Latin meaning actually stems from “ab” and “omen” (meaning, unsurprisingly, “omen”). The Romans recoiled from “abominable” things not because they were so distant from humanity, but because humanity had judged them as ill-omened—something which many modern people would consider an abomination in itself.

(via marco)
This is such garbage. Gender neutral singular personal pronouns are a must-have in modern English usage. “His or her” is an abomination. “Their” enjoys vernacular popularity, and, if history is any indicator, will be accepted within a generation.

(via marco)

This is such garbage. Gender neutral singular personal pronouns are a must-have in modern English usage. “His or her” is an abomination. “Their” enjoys vernacular popularity, and, if history is any indicator, will be accepted within a generation.

Reblog of Marco.org